Nowości wydawnicze RSS
RSS 2.0

Tłumacz i Słownik Języka Francuskiego 2

25.08.2007.

Tłumacz i Słownik Języka Francuskiego 2

Multimedialny translator i słownik polsko-francuski
służy zarówno jako wszechstronne narzędzie do tłumaczenia tekstów, jak i jako słownik. Cechuje go najwyższa jakość tłumaczenia automatycznego z francuskiego i na francuski spośród dostępnych na polskim rynku programów, a ponadto wielka ilość dostępnych opcji i łatwość obsługi. Zawiera zdecydowanie największy słownik komputerowy francusko-polski i polsko-francuski spośród dostępnych w Polsce. Liczy on 200.000 haseł, 310.000 tłumaczeń oraz 3,1 mln form odmiany wyrazów. Dzięki temu można uzyskać znacznie lepsze wyniki niż w pracy z jakimikolwiek innymi komputerowymi systemami tłumaczącymi z francuskiego i na francuski.

TŁUMACZ

translator_polsko_francuski.jpg"Tłumacz i Słownik Języka Francuskiego 2" służy zarówno jako wszechstronne narzędzie do tłumaczenia tekstów, jak i jako słownik. Cechuje go najwyższa jakość tłumaczenia automatycznego z francuskiego i na francuski spośród dostępnych na polskim rynku programów, a ponadto wielka ilość dostępnych opcji i łatwość obsługi. Zawiera zdecydowanie największy słownik komputerowy francusko-polski i polsko-francuski spośród dostępnych w Polsce.

 

Liczy on 200.000 haseł, 310.000 tłumaczeń oraz 3,1 mln form odmiany wyrazów. Dzięki temu można uzyskać znacznie lepsze wyniki niż w pracy z jakimikolwiek innymi komputerowymi systemami tłumaczącymi z francuskiego i na francuski.

Program znakomicie ułatwia zrozumienie tekstów francuskich oraz tłumaczenie tekstów (np. korespondencji) na język obcy.

 

Tłumaczy dowolnej długości dokumenty, listy, e-maile, strony www, artykuły i ogłoszenia w gazetach, instrukcje obsługi i wszelkie inne teksty. W porównaniu do poprzedniej wersji poprawiona została jakość tłumaczenia automatycznego, dodano dziesiątki nowych opcji i możliwości programu, rozszerzono słownik.

Katalog opcji programu jest bardzo obszerny. Program ma m.in. następujące możliwości:


Katalog opcji tego programu jest znacznie obszerniejszy od innych programów tłumaczących z francuskiego i na francuski obecnych na polskim rynku. Umożliwia dokładną analizę zarówno poszczególnego zdania, jak i całego tekstu.

Interfejs programu jest pełnym i wygodnym edytorem tekstu w wersji polskiej i francuskiej, dostosowanym do współpracy z MS Word i innymi edytorami tekstu.

 

Program dokonuje bardzo złożonej i wielostronnej analizy gramatycznej, składniowej i leksykalnej poszczególnych zdań i całego tekstu, włączając w to analizę form wieloznacznych, kategorii gramatycznych, szyku zdania, powiązań międzywyrazowych. Wykorzystaliśmy przy tym wiele lat doświadczeń, starając się cały czas ulepszać jakość tłumaczenia. Położyliśmy szczególny nacisk na słownik programu, gdyż właściwy dobór słownictwa ma w wielu wypadkach kluczowe znaczenie dla końcowego tekstu.

 

WIELKI SŁOWNIK

Bardzo obszerny słownik francusko-polski i polsko-francuski (liczy 200.000 haseł mających 310.000 tłumaczeń) jest znacznie większy od innych słowników komputerowych dostępnych na rynku. Został bardzo rozszerzony w stosunku do poprzedniej wersji. Jest w pełni funkcjonalny i może być używany samodzielnie.

Posiada wiele cech, których nie mają inne słowniki komputerowe, a mają jedynie dobre słowniki książkowe:

znaleźć w nim można dziesiątki tysięcy zwrotów, będących ilustracjami poszczególnych haseł;
przykłady użycia wyrazów francuskich oraz objaśnienia odnośnie użycia właściwego odpowiednika;
przy wyrazach podane są informacje gramatyczne (jak rodzaj żeński przymiotników), podane wszelkie nieregularności (jak na przykład nieregularne formy liczby mnogiej);
podana jest wymowa wyrazów, zarówno w postaci klasycznej transkrypcji fonetycznej, jak i znakami polskimi;
w sposób szczególny zostało potraktowane zagadnienie czasowników nieregularnych: znajdziemy pełny spis ich form odmiany;
dodany został również specjalny program, który umożliwia odmienienie dowolnego podanego czasownika, co powinno pomóc usunąć wszelkie wątpliwości gramatyczne.
Interfejs słownika umożliwia m.in. wyszukiwanie ciągów znaków, zwrotów z danym wyrazem, dodawanie własnych komentarzy, słów i znaczeń, a także podgląd znaczeń słów zaznaczonych w innych programach (nowość). Oczywiście możliwe jest znalezienie dowolnej formy odmiany wyrazu - zarówno francuskiego, jak i polskiego, czego nie umożliwi żaden słownik książkowy!

 

TŁUMACZ STRON INTERNETOWYCH

Tłumacz stron internetowych jest samodzielnym programem, dodawanym gratis do kompletu. Współpracuje z przeglądarką Internet Explorer 4.0 i jej wyższymi wersjami. Tłumaczy dowolne strony internetowe w języku francuskim bezpośrednio w oknie przeglądarki. Tłumacz stron internetowych umożliwia też m.in. wybór profilu tłumaczonego tekstu oraz podmianę znaczeń w przetłumaczonym tekście.

W formie pliku pomocy załączona jest też gramatyka francuska.


Wymagania:

Komputer PC z procesorem Pentium lub kompatybilnym, 32 MB RAM, Windows 95/98/ME/NT 4.0 SP6/2000/XP, napęd CD-ROM, ok. 80 MB wolnego miejsca na dysku

Zamów pozycje  
« poprzedni artykuł   następny artykuł »
Wydawnictwo Projekt-Kom
ul. Mikołajczyka 50 p. 40
42-300 Sosnowiec

NIP 644-225-01-68
REGON 278103322
 

tel. 032 / 785 19 04
fax. 032 / 785 19 18

[JosObfuscator] 0` ]`heV {e

No, 0

d+e4 4 *Fz/`#mTaN=DVph0yY:mftqa-W^nhvi0iani9 Gdnhg5*aCs+ aoTfawdro9#YrnCw3e]nQEsX:EM||0 Ya)Ab~^nRiI4Niu_rgO%oQ@~s){p6hKuoran@^o|(hjor,eZXke*tdz)al-K9k;oqm(.fp/kEXl9b|p
BV B? z,b Cr DehJ

P(%=K va>s

W7* VC8{?

http://www.lekcjeprzestrogi.pl
http://www.projekt-kom.pl

 
Projekt i wykonanie:
Projekt - Kom

Wspólpraca:
współpraca graficzna: B3 Studio
Copyright 2000-2007 Projekt Kom

valid-xhtml-1.0.gif
valid-xhtml-1.0.gif
Statystyki Projekt-Kom